Bioarkistot
Register
Advertisement

Pimeyden Metsästäjät=Synkät Saalistajat?[]

Niin, sitä vain että pikkuveljeni katsoo juuri vieressäni B2:sta, ja siinä Pimeyden Metsästäjistä puhutaan Synkkinä Saalistajina. Elikkä, olisko tarvetta muuttaa sivun nimeä vai pysyä tuossa. Jep, kuulostan äärimmäisen idiootilta, enkö vain? Iniko

Minusta Pimeyden Metsästäjät on paljon parempi. Synkkä Saalistaja on minusta aika huono suomennoa. Eihän Mata Nuin Ritarikuntakaan ole valtuusto vaikka käännöksenä sen pitäisi olla Mata Nuin Valtuusto.91.152.39.128 26. syyskuuta 2008 kello 16.42 (UTC)

Hankalia nämä jutut. Periaatteessa pitäisi käyttää virallista käännöstä, mutta kun tuota on jo käytetty niin kauan niin enpä tiedä. Ja tuosta Mata Nuin Ritarikunnasta. Takanuvan blogissa siitä käytetään nimeä Mata Nuin Rtarikunta. Eli virallinen on. Gahlok Va 26. syyskuuta 2008 kello 17.40 (UTC)
Minusta Pimeyden Metsästäjät kuulostavat ERITTÄIN paljon paremmalle.

-KooBee miettii miten Bioniclejen nimistä on tullut niin sekavia

Sarjakuvien suomennoksissakin on käytetty nimeä "Pimeyden Metsästäjät". Ja Synkät Saalistajat -suomennos SUCKS. Meillä Suomessa on ongelmia näiden nimien kanssa. Eri lähteissä on eri suomentajat, jotka eivät tuloksesta välitä tippaakaan. Ristiriitoja, huolimattomuuksia, virheitä. Jos tämä olisi vaikkapa Harry Potter -wiki, olisi helppo katsoa kirjoista tismalleen oikeat suomennokset, jotka yksi tarkka ja huolellinen suomentaja on luonut ja joita muiden lähteiden suomentajat käyttävät. Mutta asia ei ole näin. Kaikki, mitä tarvitaan, suomennetaan a là Klaanilaiset (lähinnä Umbra, hän ehtii aina ensin. :D ). Missään lähteessä (suomenkielisessä siis) ei mainita esimerkiksi mysteerillistä aurinkokelloa.

Uskokaa pois, me Klaanilaiset osaamme suomentaa Bionicle-aineistoa paljon paremmin kuin mokailevat ja välinpitämättömät "ammattilais"-suomentajat.

-VezonThunder 27. syyskuuta 2008 kello 07.13 (UTC)

no, eikö kannattaisi pistää pimeyden metsästäjien sivulle triviaan "metru nuin tarussa pimeyden metsästäjiä kutsuttiin synkiksi saalistajiksi"? GoFDragonite 16. elokuuta 2010 kello 05.04 (UTC)

Toisaalta siitä tulisi melkoinen tulva jos vaihtoehtoisia käännöksiä pitäisi aina lisäillä artikkeleihin... en tiedä. -VezonThunder (keskustelu) 16. elokuuta 2010 kello 13.00 (UTC)

Suomennosten parannuspalaveri vol. 2[]

Hei taas. Guartsu tässä. Sotken taas ympyröitä esittämällä parannetun suomennoslistan Pimeyden metsästäjien nimistä. Huomasin alkuperäisten suomennettujen nimien joukossa joitakin erittäin tönkköjä ja joitakin vähän tahattomasti koomisiakin tapauksia, joten päätimme Klaanin chatissa kääntää kaikki metsästäjät ansaitsemallaan tavalla. Käännöksiin osallistuivat minun lisäkseni ainakin Matoro TBS, Mr. Killjoy, Umbra, Tiikeli, Summerganon ja MahriKing ja kaikki esittivät hyviä ehdotuksia. Jos joku muistaa, kuka keksi minkäkin, ottakoon krediittiä hienosta nimestä.

Alla lista uusituista nimistä perusteluiden kera. Ne, joita ei mainita, on joko mahdotonta uusia tai ovat jo juuri täydellisiä.


Ancient eli Ikiaikainen

"Muinainen" antoi mielikuvan siitä, että hahmo olisi vanha kärttyinen Alzheimer-tapaus, mihin hahmon luoja ei taatusti pyrkinyt. Hahmo on vanha, mutta ei muinaisjäänne. Ikiaikaisessa on arvokkuutta ja hienoutta.


Airwatcher eli Ilmavahti

"Ilmatarkkailija" on epämääräistä käännössuomea. Se on jättiyhdyssana, joka ei sovi suuhun hyvin. Hahmo ei kuitenkaan ollut tarpeeksi hieno ansaitakseen "Ilmojen vartija"-tyylistä nimeä, koska se on tyhmä kuin saapas. Ilmavahti oli paras ja osuvin löytämämme. Sävyero "vahdin" ja "vartijan" välillä on suuri.


Charger eli Rynnijä

Originellikäännös oli Ryntääjä. Rynnijä tulee suusta paljon helpommin ulos ja sopii paremmin hahmon tyyliin.


Conjurer eli Silmänkääntäjä

"Loihtija" oli ihan hyvä, mutta täytyy ottaa huomioon, että hahmo ei ole velho, vaan taikuri. Se on huijari, jonka taikuus perustuu trikkeihin. Silmänkääntäjä osuu täten paremmin hahmolle ja on vielä tosi hieno nimi.


Dweller eli Asukki

"Asustaja" antoi kuvan vaatealan työläisestä. Ei käy.


Mimic eli Miimikko

"Matkija" tuo mieleen ala-asteen. Miimikko on oikea sana ja osuu hyvin alkuperäisen kanssa yhteen.


Minion eli Kätyri

Ehkä kaikkea ei tarvisi perustella. Minusta "Kätyri" on vain kivempaa sanoa kuin pitkä "Käskyläinen".


Primal eli Raivo

Tämä tulee aiheuttamaan erimielisyyksiä, tiedän sen, mutta siksi minulla on perustelutkin. "Alkukantainen" antoi mielikuvan, että hahmo oli karvainen aivoton apina, mitä alkuperäisellä nimellä ei tarkoitettu. Hahmohan on kuitenkin älykäs, senhän artikkelikin sanoo. Hahmon luoja tarkoitti kaikella todennäköisyydellä nimellä enemmänkin hahmon vihaa, sen alkukantaista raivoa. Tiedättekö, mitä tarkoitetaan, kun sanotaan "go primal"? Lähestulkoon samaa kuin "go nuts", "go bananas" tai "go apeshi-" Joo, tajuatte. Raivo on sitäpaitsi niin miehekäs, että se pitää saada metsästäjän nimeksi. Hinnalla millä hyvänsä.


Shadown Stealer eli Varjonviejä

Kuten Ilmatarkkailija, oli myös Varjonvarastaja kömpelö superyhdyssana. Harkitsimme myös Varjovarasta, joka olisi kaikkein smoothein, mutta se voi antaa väärän kuvan hahmosta.


Spinner eli Linkoaja

Etenkin tämän alkuperäisnimeä, "Pyöräyttäjää", oli mielestäni vaikea ottaa vakavasti, mutta se olikin todella vaikea kääntää, joten ymmärrämme alkuperäiskääntäjän tuskan ja kivun. Harkitsimme Pyörittäjää, Spinneriä, Laukaisijaa ja jopa Roottoria ilman Toa-yhteyden vuoksi, mutta päädyimme Linkoajaan, koska Rhotukoita on joskus kutsuttu lingoiksi ja tämä toimii englanninkielisen nimenkin kanssa.


Silence eli Hiljaisuus/Äänetön/Vaientaja

Ja tästä ongelmat alkoivatkin. Hiljaisuus on hyvä käännös, mutta chatissa keksittiin kaksi mielestäni parempaa. Äänetön ja Vaientaja ovat kauempana alkuperäisestä, mutta ne ovat kuvaavampia ja sopivat hahmolle. Itse kannattaisin Äänetöntä, mutta kannatusta oli niin paljon jokaiselle, että tämä saisi jäädä foorumiäänestykseksi.


Subterranean eli Pinnanalainen/Alhainen/Kaivautuja/jotain "syvyyksiin" liittyvää

"Maanalainen" olisi enemmänkin sanan "Underground" vastine. Molemmat tarkoittavat metroa. Ei käy. Ikävä kyllä Suomi on vaikea kieli, ja tälle emme keksineet yhtään todella hienoa suomennosta. Pinnanalainen olisi tarkka suomennos ja vaikka se ei ole täysin kamala, on sekin mielestäni ehkä hieman tönkkö. Ideoita otetaan vastaan.


Vanisher eli Kadottaja/Haihduttaja

Vastoin kun yleensä luullaan, Vanisher ei katoa, hän kadottaa.


Vengeance eli Verikosto

Tämä on kaikin puolin suosikkini omista ehdotuksistani. "Kosto" on tosiaan sama asia kuin Vengeance, mutta niissä on tietty aste-ero. Kosto on enemmänkin "Revenge", joten hienompaa sanaa, vengeancea varten tarvitsimme jotain painavampaa. Verikosto on oikea sana, täysin kuvaava ja erittäin siisti, vaikka itse sanonkin.


Devastator eli TURMELIJA/MURSKAAJA

Se on Caps Lockilla koska niin on oikein ja armollista. Devastator on tosiaan tuhoaja, mutta kuten Verikoston suhteen, sävyerot tulevat esiin. "Tuhota" on loppujen lopuksi tylsä ja väritön sana, toisin kuin devastate, jolla pyritään ilmoittamaan jonkin täydellisestä tuhoamisesta. Siksi meillä on TURMELIJA tai MURSKAAJA. TURMELIJA(ja artikkelinhan nimi tulee CAPS LOCKILLA DEVASTATORIN äijämäisyyden vuoksi, eikö?) voitti chat-äänestyksen, mutta mielestäni MURSKAAJA on myös erittäin toimiva. Päätös jääköön jollekulle muulle.


Tässä ovat. Minusta myös TSO kaipaisi paremman käännöksen, mutta ikävä kyllä parempaa ei satuttu keksimään. Sitä odotellessa.

Nyt, mielipiteenne, arvon herrat.

- Dr. M 29. heinäkuuta 2010 kello 12.19 (UTC)
Hyviä nimiehdotuksia, kyllä nämä minulle kelpaavat. Silence voisi olla Äänetön, tietääkseni kaveri ei paljon puhele. Subterranean pinnanalaiseksi, tosin en ole varma, nimihän liittyy henkilön alkuperään. Vanisher kadottaa, ei haihduta (eihän hän kemisti ole). Ja Devastatorin kohdalla pitäisin enemmän Murskaajasta. --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 29. heinäkuuta 2010 kello 14.32 (UTC)
  • Ancient: Fine by me, Ikiaikainen kuulostaa niin mainiolta ja on lähes hieman unohdettua mutta täysin täsmäävää suomea.
  • Airwatcher: Nope, vahti ei välttämättä ole sama kuin tarkkailija. Hahmo voisi kai seisoa tunkeutujaa vastassa, jos tyhmyydeltään ehtisi, mutta hänen on tarkoitus tarkkailla.
  • Charger: Ihan sama minulle.
  • Conjurer: Hieman sama juttu kuin Ancientissa. Fine by me.
  • Dweller: Haha. Tämäkin on lähes "ihan sama", mutta jos valitsemme kahdesta vaihtoehdosta, joista toisesta ei voi aiheutua väärinkäsityksiä mutta jotka ovat muuten samanlaisia, valitsemme sen, josta ei tule väärinkäsityksiä. Kannatan.
  • Mimic: Ensinnäkin, ala-aste oli parempi paikka kuin yläaste. Mutta minusta "Matkija" on suomalaisempi.
  • Minion: Käskyläinen kuulostaa hienolta, kaiketi S-kirjaimen mukanaolon ja vastaavasti R-kirjaimen puutteen vuoksi. Mutta Kätyri on teknisesti sopivampi. Jos olisin Varjottu, nimeäisin alaiseni Kätyriksi, koska se olisi "ilkeämmän" kuuloinen versio. Kannatan.
  • Primal: Mutta "Alkukantainen" taas minulla tuo mieleen alkukantaisen raivon, voittamattoman, jota ei pidätellä, etenkään sanoilla. Sitä paitsi Raivo olisi jo liian kaukana varsinaisesta merkityksestä. Eikä se tässä täsmää englanninkielisen vastineen kanssa: Raivo ei missään nimessä olisi Primal, pikemminkin Fury. Englanninkielisessä nimessä on nimen (oletettavasti) synnyttäneen sanaparin Primal fury ensimmäinen sana, se adjektiivi, suomenkielisessäkin pitäisi olla.
  • Shadow Stealer: Viedä käy sanan steal käännökseksi. Fair enough. Kannatan Varjonviejää.
  • Spinner: Ah, joku muistaa sen, kun Rhotukoita kutsuttiin lingoiksi. Suoraan sanottuna minusta meidänkin pitäisi käyttää sitä termiä. Joten kannatan Linkoajaa.
  • Silence: Eh, suoraan sanottuna kumpikaan noista ei ole parempi. Silence on tismalleen Hiljaisuus, ja se on vielä huiman hieno nimi. "Äänetön"? Jos saan lainata sinun tyyliäsi, siitä tulee mieleen kännykän profiili. Sitä paitsi vedän taas täsmäämättömyyskortin esiin: Äänetön olisi Silent, se on adjektiivi, eikä se tarkoittaa äänettömyyden konseptia. Äänetön ja Äänettömyys ovat eri asioita. Tämä henkilö on itse Hiljaisuus, ei hiljainen. Vaientaja nyt ei ainakaan. Henkilö on hiljainen, ei kritisoijiensa salamurhaaja. Eikä sekään täsmää lainkaan. Ja, suoraan sanottuna, Äänetön ja Vaientaja eivät kumpikaan ole minusta kuvaavampia eivätkä sovi hahmolle. Tämä jätkä on itse hiljaisuus. Beat that.
  • Subterranean: Pinnanalainen käy minulle. Muut ovat hieman outoja...
  • Vanisher: "Vanisher has the power to open interdimensional gates through which he can walk, traveling great distances in the blink of an eye, and appearing to vanish to the observer." --BS01. Painotus omani. Hän katoaa, ei kadota.
  • Vengeance: Luullakseni tässä oli ideana se, että kun sillä ei niin hirveästi eroa ollut, voisimme jättää "veri"-sanan sisältävän sanan käyttämättä, sillä MU:n hahmoillahan ei ole verta. Well, olen neutraali.
  • Devastator: Noh, minulle tulee turmelemisesta mieleen pienempää tuhoa kuin tuhoamisesta. Mutta oletko unohtanut alkuperäisen vastaehdokkaan, Hävittäjän? Mitä mieltä siitä? Se on värikkäämpi, joskin väri tulisi Star Wars -avaruusalusmaisuuden hinnalla. Ja minusta jos muutamme tätä nimeä, pitäisi muuttaa myös Tuhoaja-aseen nimeä, että saisimme englannin saman sanan käytön jäljiteltyä.

Siinä minun mielipiteitäni. Kiitos muuten tästä suomennoksissa auttamisesta, onko lisää kampanjoita tulossa? -VezonThunder (keskustelu) 31. heinäkuuta 2010 kello 15.49 (UTC)

Parista nimestä juttua minulta: Ensinnäkin Airwatcher. "Ilmatarkkailija" antaa mielestäni liian ovelan kuvan hahmosta, "vahti" taasen on paljon enemmän... Noh, vahtikoiraa muistuttava. Ilmatarkkailija olisi hyvä nimi tuontyyppiselle hahmolle, mikäli se ei olisi tyhmä kuin saapas.
Vaikka "Raivo" menisi "Primalille" liian kauas alkuperäisestä sanasta, luulen että teoksen tekijä on sitä ajanut takaa. Alkukantainen ei ole kovin sujuva nimeksi, kun taas "raivo" on, ja se on käytännössä synonyymi Primalille.
Silence: Hiljaisuus on paras
Vanisher: Voimat: Katoaja pystyy luomaan ulottuvuusportteja joihin hän voi vangita vihollisen tai vihollisen energiaiskut ja vapauttaa ne kun hän haluaa. Monesti hän on voittanut vihollisensa vihollisen omilla voimilla.
Tästä bioarkistojen tekstistä voi päätellä että hän käyttää ulottovuusportteja nimenomaan vihollistaan vastaan,ei itseenä. Bioarkistoissa siis virhe?
Vengeance: Mikäli hahmon nimeksi olisi haluttu "Kosto", se olisi nimetty "Revengeksi", mutta "Vengeance" on jotakin paljon voimakkaampaa, vakavampaa. Verikosto olisi tälle parempi vastine. Lisäksi, muutamat Novellit tai Kirjat Bioniclesta OVAT maininneet veren, vaikkei fyysisenä, mutta "vertauksissa"
Devastatorista TUHOAJA. Hävisin Chat-äänestyksen TURMELIJAA vastaan mutta nyt isken takaisin. Empire Strikes Back.

Matoro TBS 1. elokuuta 2010 kello 06.30 (UTC)

Airwatcher: OK, nyt ymmärrän.
"Raivo" Primalin nimeksi on minun mielestäni näistä ehdotuksista selvästi kehnoin, jos suoraan sanotaan. Se on aivan eri sana. Vaikka nimi viittaakin raivoon, nimi... no, nimenomaan viittaa raivoon, ja se on sen tehtävä. Miksi meidän pitäisi dramaattisesti muuttaa nimi itse raivo-sanaksi? Sitä paitsi "Raivo" olisi hyvin kliseinen nimi. Ja nimi "Alkukantainen" taas on juuri tyylikäs, ja se selkeästi kertoo, että kyse on alkukantaisesta raivosta eikä mistään muusta. Ja, te käytätte koko ajan tuota "jos hahmon nimeksi olisi haluttu se..." -taktiikkaa, joten: jos hahmon nimeksi olisi haluttu Raivo, hänen nimensä olisi Fury. Oikeasti hei. Tässä on kyseessä aivan eri sana, ja dramaattinen muutos ainakin minun, varmaan muidenkin mielestä heikentäisi nimen vaikuttavuutta paljon.
Vanisher: Kun hän pystyy luomaan ulottuvuusportteja, hän pystyy tietenkin käyttämään niitä itse mutta myös laittamaan muita niihin. Mutta tuossa esimerkissä hän ei oikeastaan kadota vihollishyökkäyksiä, hän tuo ne heti takaisin. Niin, ne katoavat hetkeksi, mutta kukaan ei kutsuisi tuota kadottamiseksi. Kun taas ulottuvuusporteilla liikkuessaan hän selkeästi nimenomaan katoaa. Muuten, Kadottajasta tulisi mieleen joku, joka jatkuvasti kadottaa kotiavaimensa tai jotakin vastaavaa...
Vengeance: Juu, minähän sanoin, että kun en pitänyt kahta sanaa erilaisina, ehdotin sitä, josta ei ainakaan tule mitään ongelmia tai väärinkäsityksiä. (Hieman väärä perustelu vain alunperin, hups.) Ja sanoin olevani tässä neutraali. -VezonThunder (keskustelu) 2. elokuuta 2010 kello 07.13 (UTC)
"Alkukantaisen vaikuttavuus"? "Alkukantaisen tyylikkyys"? Wha?
Sanalla "alkukantainen" on suomen kielessä vain ja ainoastaan negatiivinen sävy. Se vastaa enemmänkin englannin sanaa "primitive". Primitiivinen. Tyhmä apina, jonka mielestä banaaninkuoren auki saaminen on suuri ponnistus. Ei, Primal ei ole kielellisesti oikea käännös, mutta Raivo sopii paljon paremmin hahmon tyyliin. Se on se sävy, näin vanhaa argumenttia lainatakseni. Muistathan kai Suuren Tyrmäpalaverin?
Toinen vaihtoehto olisi tietysti Villi, mutta silläkin on suomen kielen takia epämääräinen sävy. Ehdotan edelleen Raivoa. Sanatarkkuudella ei ole mitään väliä, jos saamme hyvän ja muuten korrektin nimen. Ai niin, ja muistattehan, että Savage on Armoton? Oikeasti senkin nimen täytyisi olla jotain tyyliin "villi", mutta Armoton on monta kertaa tyylikkäämpi. Tämä ei edes ollut meidän ehdotuksissamme.
Vanisherin suomennos ei minua niin paljon nypi, mutta Kadottaja/Haihduttaja ovat paljon siistimpiä. Katoajassa on vähän turhan paljon pakenemisen maku. Minulle kelpaisi edes Haihtuja, käytetään mieluiten aina vain rikkaampaa kieltä.
Ja Silencen käännöksessä minulle kelpaa Hiljaisuuskin, mutta Äänetön on tyylikkäin. Ehdotan, että asiasta äänestettäisiin.
Palataksemme Matkijaan...no, se olisi englanniksi enemmänkin Imitator. Miimikko on aivan oikea suomenkielinen sana. Tietysti se on tullut englannin kielestä, kyllä, mutta en näe siinä mitään vikaa.
Ja ei, Devastator ei oikein toimi Hävittäjänä, koska hävittäjällä nyt sattuu olemaan toinen merkitys. Muistaako kukaan, mikä se oikein on? Turmelija tai Murskaaja ovat aivan tarpeeksi vaikuttavia. Dr. M 2. elokuuta 2010 kello 18.41 (UTC)
Pyydän, älkää sanoko, että olemme parempia suomentajia kuin "ammattilaiset" ellemme suomenna oikeasti paremmin. EI SANASTA SANAAN. Olenko joskus sanonut tämän aikaisemminkin? Ei ole väliä, vaikka Primal ei tarkoita sanana raivoa. Hahmo tarkoittaa, vai mitä? Eli Raivo olisi hyvä. En olisi voinut paremmin kuin Guartsu ilmaista tuota alkukantaisen merkitystä. "Primal" itse asiassa saa sanakirja.orgin mukaan kolme suomenkielistä vastinetta: "alkukantainen", "täkein" ja "perus-". Hän ei oikein voi olla "Perus-". Jätetään se pois.
Otanpa (huonon) ammattilaisesimerkin: "Dementor" (suom. "Ankeuttaja") tarkoittaa sanakirjan mukaan "Evil and fearsome creature." Jotkut sanakirjat kääntävät sen "Ankeuttajaksi", koska sillä on Potter-konteksti, vakiintunut suomennos. Sanasta sanaan se ei liity tietääkseni ankeaan. "Masennuttaja"? Miltä kuulostaisi? Tai "Dementoija". Ei. Ei. Ei. Ei. Ei.
Nimet listassamme kelpaavat, nuo muutamat, jotka G mainitsi "ihan sama" -listassaan, ovat minulle kelpaavia nykyisessä tai vaihtoehtoisessa muodoissaan. Kiitos. Makuta Nui 3. elokuuta 2010 kello 23.06 (UTC)
Mutta, jos suoraan sanotaan, sanan merkitys vaikuttaa sen sävyyn enemmän kuin mitä äänteitä siinä on tai mitä väärinkäsityksiä siitä voi tulla. Mahdollisimman tarkka suomennos säilyttää mahdollisimman paljon merkityksestä, mikä vaikuttaa ratkaisevasti sävyyn. Raivo on aivan liian kaukana Alkukantaisesta. Eikä kaikille sitä paitsi tule siitä välttämättä mieleen apina. "Being the first in time, or history." "Ensimmäiseen" tunnettuun raivon tyyppiin Varjottu on halunnut hahmon rinnastaa, alkukantaiseen raivoon, ja sopivasti hän on nimennyt tämän Alkukantaiseksi. Ei "Alkukantainen" nimessä viittaa hänen älykkyyteensä tai mihinkään muuhun kuin hänen raivoonsa. Jos hän muistuttaa raivonsa osalta alkukantaista, kai Varjottu nimeää hänen Alkukantaiseksi eikä Raivoksi? Varjottuhan on kuitenkin loogisesti ajatteleva, fiksu hahmo.
Ja toinen ajatus: Varjottu on myös sellainen tyyppi, etten yllättyisi, vaikka hän olisi halunnut hieman näpäyttää Alkukantaista tämän koodinimellä.
Ja Makuta nui, korjaa minut jos en ole aivan perillä, mutta tuon esimerkin perusteella "Dementor" ei ole alunperin tarkoittanut oikein yhtään mitään, vain jotakin pahaa olentoa. Eihän "Ankeuttaja" sinänsä ole merkityksen muuttamista, jos alun perin sana tarkoitti vain pahaa olentoa, ja sellaiset olennot tapaavat "ankeuttaa", tehdä olon ankeaksi. Etenkin kun se on vielä pelottava: "Voi voi, mitenkä tästä selviän? Nyt stressaa."
Eikä Dementorissa lisäksi ole mitään selkeää käännöstä. Primal taas, se = Alkukantainen. Plain and simple. Ja jos taas tulee tätä "ei sanasta sanaan" -juttua, minä sanoin jo jotakin tämän viestin ensimmäisessä kappaleessa.
Ja Guartsu, vaikka Katoajassa on pakenemisen maku, se on osuvampi käännös. Ja onhan (ainakin minusta), kuten sanoin, Kadottajassa tavaroitaan hukkaavan maku. Haihtuja voisi olla kyllä ihan hyvä, se kuvaisi aika osuvasti sitä, miltä ulottuvuusporttiin meneminen näyttää.
Silence on minusta edelleen paras Hiljaisuutena: "[...] Äänetön ja Vaientaja eivät kumpikaan ole minusta kuvaavampia eivätkä sovi hahmolle. Tämä jätkä on itse hiljaisuus. Beat that."
Matkijan käännöksen muuttamisesta en niin välitä, kuten sanoin, minusta Matkija vain on suomalaisempi nimi ja tykkään suomen kielessä suomalaisemmista nimistä (ajatelkaa, jos "adapteri" olisi "mukautin" - vau!). Otetaan se, josta ihmiset enemmän pitävät.
Devastator: Niin, se olisikin se hinta. Mutta olen edelleen Tuhoajan kannalla.
Tätä keskustelua pitäisi muuten kanssa mainostaa Klaanissa. Täällä on hieman liian vähän keskustelijoita. Taidankin tehdä juuri niin. -VezonThunder (keskustelu) 4. elokuuta 2010 kello 07.54 (UTC)


Jos nyt mennään tähän Ankeuttaja-juttuun, minulla on perustelujakin. Wikipediasta:
Dementor can mean:
  • Dementor, a type of evil being in the Harry Potter stories
  • For uses outside the Harry Potter scenario, see wikt:dementor
  • Professor Dementor, a character in the animated series Kim Possible
  • A character in the DC Comics episode Guy Gardner (comics)#Guy Gardner: Warrior
  • "The Dementors Converge", a piece of music composed by John Williams for the soundtrack to the film 'Harry Potter and the Prisoner of Azkaban'
  • The word "Dementor" or "Dementors" occurs in the names of some pop musicians and pop music groups
Wikisanakirjasta:
English
Etymology
Re-popularized by the Harry Potter series. From Latin adjective demens (genitive dementis) = :::::::"insane"
Noun


  1. Evil and fearsome creature.
    • 1850, A pilgrimage to the land of my fathers, p. 423
      … and by which a certain Rabbi, who was once annoyed by a demon that came to him in the shape of a woman, got rid of his dementor.
    • 2008, The Godmother, Carrie Adams, p. 242:
      … it was protection against the anorexic dementor standing in front of me.
    • 2009, Dark Immortal, J.K. Coi, p. 172
      Diana needed to reconcile the Alric of now who pressed warm kisses to her temple, who touched her with such gentleness and showed her that he would protect her with his life, with the rage-filled dementor of her nightmares, the Alric she feared was still under the surface.
Anagrams
  • mentored
Itse asiassa sillä taisi olla merkitys jo ennen Potteria. Mutta ehkä olet oikeassa siinä, että se voisi loppujen lopuksi "ankeuttaa". Mutta tämä oli huono esimerkki. Keksin tarvittaessa jonkun paremman. Ärsyttää, kun Potter-sanaston käsitteet ovat joko sanasta sanaan suomennettuina toimivia tai sitten eivät ole ennen olleet sanana olemassa...
Makuta Nui 4. elokuuta 2010 kello 09.18 (UTC)


Ensinnäkin sanon, että täällä keskusteleminen on aika tuskallista. Pitäisin enemmän, jos tämä siirrettäisiin foorumin ketjuun, sillä siellä viestejä on paljon, paljon helpompi käsitellä. Kuitenkin.
VT, sinulla on hyvä pointti siinä, että TSO(ei, en käytä suomennosta ikinä) voisi aivan hyvin nimetä alaisensa "Alkukantaiseksi" ihan vain piruillakseen tälle, mutta siitä meillä ei ole mitään todisteita. Joku hieno ihminen voisi muuten vaikkapa kysyä Gregiltä BZPWTF:ssa, mikä taka-ajatus TSO:lla oli kun nimesi alaisensa noin. Vai nimeääkö TSO ylipäätään metsästäjiään? No, sama se. Minä voisin ainakin kysyä Gregiltä, mihin hahmon luonteenpiirteeseen nimellä viitataan, sillä se on aika monitulkintainen.
Tähän väliin, katsokaa mitä vaikkapa aina niin avulias Urban Dictionary sanoo sanasta primal: Klik. Ja katsokaa tietty lähiten kohtaa 1. Hahmo on kostonhimoinen, se haluaa purkaa raivoansa(see what I did there?) Visorakeihin. Suomen kielessä ei nyt ikävä kyllä satu olemaan yhtään sanaa, joka yhdistäisi raivokkuuden ja tietynlaisen "alkukantaisuuden" yhdeksi termiksi. Lähin vastine olisi tosiaan "Villi", mutta kukaan ei tykkää siitä. Tällaisissa tilanteissa nyt täytyy vain turvautua toisiksi parhaaseen vaihtoehtoon. Ja sitäpaitsi, kysyn uudelleen: Jos sanatarkkuus on niin tärkeää, miksi Savage(Villi) on Armoton? Miksi Dark Hunters(Pimeät Metsästäjät) ovat Pimeyden Metsästäjät? Se on siksi, että ne kuulostavat paremmalta.
Näin papukaijamaisesti matkin(tai siis miimikoin, hö hö hö)Makuta Nuita: Ei sanantarkasti. Se on kylmää ja tunteetonta robottikääntämistä. Me emme ole Google Translate. Me olemme sarjan faneja.
Lähetin jo viestin Gregille, jossa kysyin asiasta. Luulisin sen antavan jotain osviittaa sille, mitä tämän nimen kanssa tehdään. Jos Greg vastaa ympäripyöreästi, päätetään tämä äänestyksellä.


Niin, se Haihtuja? Kelpaako sekin täysin? Voiko sen laittaa jo varmistettujen käännösten listaan?
Ja Matkija...eh. Jos olet senkin suhteen neutraali, minusta Miimikkoa voisi käyttää jos kukaan ei älähdä. Matkijassa on turhan negatiivinen sävy. "Apina kapina matkii vaan, ei se muuta osaakkaan! Lällällää!"
Tajuatteko nyt, mitä tarkoitin sillä, miten se tuo ala-asteen mieleen? Miimikko on tyylikäs. Minäkin rakastaisin jos käyttäisimme puhdasta suomen kieltä, mutta aina se ei vain toimi. Lainasanoihin pitää välillä turvautua. Minäkin esimerkiksi inhoan "Eliminoijaa" Umbran antaman vadelmakarkin tulisella voimalla, mutta ikävä kyllä emme vain keksineet parempaa. (Vaihtoehtoina olivat Eliminoija, Likvidoija, Tappaja ja Tuhoaja. Ymmärrättekö nyt?)
Ja Hiljaisuus kelpaa minulle, mutta pitäisin kaikin puolin enemmän, jos nimi olisi adjektiivi. Äänetön. (Hiljainen on tylsä, ja eihän Äänetön ole edes kovin kaukana originaalista.) "Hiljaisuus" kuulostaa käskyltä. Toisaalta sama ongelma voi tulla englannissakin, joten tämä ei ole minulle niin vakavaa. Katsotaan nyt, mitä mieltä muut ovat.
Ja en ala mihinkään, jos DEVASTATOR on tylsä ja väritön Tuhoaja. MURSKAAJA on miehekkäämpi. (Ja ai niin, Matoro, muistat väärin. Kannatit itse MURSKAAJAA chatissa, vaikka hävisit TURMELIJALLE.)
Ai niin, ja minulle tuli mieleen yksi suomennos TSO:lle. En tosin tiedä, onko tämä tämänhetkistä parempi ja onko joku maininnut tämän jo aikaisemmin, mutta läntätään se nyt tähän: Varjoisa.


PS: En edelleenkään pidä Wikisoftasta keskustelualustana.
PPS: Se on "graafinen romaani", ei grafiikkaromaani. Kyllä, jopa minä osaan halutessani olla ikävä pilkunviilaaja.
Dr. M 4. elokuuta 2010 kello 11.57 (UTC)


-

NYT JUMANSVIIDU!!

Media-alaa opiskellessani olen myös ollut läheisessä tekemisissä kirjallisuuden kanssa ja nyt haluan selkeän ja vedenpitävän vastauksen: MINKÄ TAKIA ERISNIMIÄ SUOMENNETAAN??? Se on jokaisen kirjallisuuden lain vastaista ARGH!

JOS tämä homma nyt kuitenkin menee siihen, että ne suomennetaan, niin yritetään nyt hyvät ihmiset tehdä niistä edes kuvaavia ja suuhunistuvia, JONKA TAKIA SE CHAT-ISTUNTO LUKUISINE IHMISINEEN TEHTIIN JA SEN SEURAUKSENA TUO LISTA ON LUOTU! Kunnolliset nimet ovat siinä piste. Luottakaa minuun, minä olen näitä asioita opiskellut kunnolla ja tiedän mistä puhun. Kiitos! -Mr.Killjoy

1. Matkijasta outo sivuhuomautus: BIONICLE on suunnattu ala-asteikäisille. 2. Erisnimiä suomennetaan muuallakin, Harry Pottereissa Sirius Blackin sukunimi on suomennettu Mustaksi.

Nyt, perusteluja luettuani, minä kannatan Alkukantaista, Katoajaa, Murskaajaa, Kostoa (ei Verikostoa, ei ole verta), ja jos vielä muista nimistä on kiistaa, niin sanokaa. --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 4. elokuuta 2010 kello 15.26 (UTC)


"Matkijasta outo sivuhuomautus: BIONICLE on suunnattu ala-asteikäisille."
Ja juuri ala-asteikäisille pitää opettaa uusia hienoja sanoja, kuten Miimikko.
Ja siitä, että MU:n asukeilla ei ole verta...mitä väliä? Kuten Matoro sanoi, on verta käytetty aiemminkin vertauskuvallisena asiana. Hahmon luoja, kuka hän sitten onkaan ei käyttänyt sanaa "Revenge", koska se nyt on aika arkipäiväinen tapa sanoa sana "kosto". Lainaan tässä jotain satunnaista nettisanakirjaa:
Idiom:
with a vengeance
1. With great violence or force.
Ymmärrätkö? Tämän takia Verikosto on mielestäni täysin järkeenkäypä.
Dr. M 4. elokuuta 2010 kello 16.26 (UTC)


Keskiyön ninjamuokkaus!
Greg sattui sitten vastaamaan. En nyt lainaa koko keskustelua tähän(jos sitä ei aivan vaadita), mutta hän sanoi, että vaikka hän valitsisi mieluummin vihan/raivon, hän ei voi puhua hahmon luojan puolesta. Lähetinkin sitten saman viestin vain vähän muokattuna Pekelille. Vastauksessa saattaa tosin kestää.
Ai niin, ja mietelmiä muista suomennoksista. Esimerkiksi Gatherer. Eikö Keräilijä olisi sittenkin parempi kuin Kerääjä? Minusta se vain kuulostaa kaikin puolin paremmalta.
Ja The Shadowed One. Vaikka Varjottu voittikin sen äänestyksen, olen alkanut tykästyä uuteen ehdotukseeni, "Varjoisaan". Sekin vain yksinkertaisesti kuulostaa paremmalta, vaikka ei tämmöisiä asioita voi perustella järkiargumenteilla. Varjotussa minua häiritsee kaksoiskonsonantti, joka tietyistä syistä rumentaa sanoja.(Luetelkaa ääneen suomenkieliset kirosanat, joissa on kaksoiskonsonantti. Minä odotan.)
Dr. M 4. elokuuta 2010 kello 20.49 (UTC) (jälleen)
Killjoy... Ensinnäkin, emme me suomenna sellaisia erisnimiä kuin Tahu, Pohatu ja Tren Krom. Mutta olisi naurettavaa jättää tuollaiset koodinimet kuin Eliminator, The Shadowed One ym. paikoilleen. Tiedätkös, Varjottu ei tarinan näkökulmasta antanut Eliminoijalle koodinimeä Eliminator, vaan sitä tarkoittavan matoraninkielisen sanan. Jos meidän on tarkoitus kertoa universuminsisäiset jutut universuminsisäisesti mutta suomeksi, emme voi käyttää englantia, koska sitä ei ole olemassa BIONICLE-maailmassa eikä se ole valitsemamme käyttökieli. Tietysti tällaiset jotakin tarkoittavat erisnimet käännetään - ne ovat jotakin kieltä ja meidän pitää kääntää ne käyttämällemme kielelle, jotta ne ymmärretään ja jotta teksti on yhtenäistä.
Toiseksi, ei näitä voi tunkea läpi vain sillä, että chat-istuntossa niitä pohdittiin paljon. (Kuinka paljon siellä edes oli porukkaa?) Nimittäin chatissa ihmisille ei sitten tullut mieleen sellaisia juttuja, joita tässä minulle on tullut. "Kunnolliset nimet ovat siinä piste"? Eh, ne ovat ehdotuksia, monissa on useita vaihtoehtojakin. Ei aina voi voittaa, ja sitä paitsi Ikiaikainen, Silmänkääntäjä, Asukki, Kätyri, Varjonviejä, Linkoaja, Pinnanalainen ja Ilmavahti ovat keränneet universaalista kannatusta ja ovat menossa läpi. Siinä on jo kahdeksan käännöstä! Eikä siinä vielä kaikki - Rynnijää ja Miimikkoa ei ole vastustettu, joten koska niitä on kuitenkin myös kannatettu, nekin ovat menossa läpi. (Loput viisi olisivat Primal, Silence, Vanisher, Vengeance ja Devastator.)
Guartsu, miten sinä nyt haluaisit Hiljaisuuden nimeksi jonkin adjektiivin, kun Varjotun (käytän suomennosta, haha) tapauksessa sanoit: "Varjoiltu" on ihan OK, mutta adjektiivina se sattuu pahasti kieleen varsinkin taivutettaessa. "Varjoillun voimat." "He tarkkailivat Varjoiltua." Yäk. Ja, kuten olen painottanut, hahmo ei vain ole hiljainen, vaan itse hiljaisuus.
Ja yksi todella ilmeinen ja tärkeä mutta jotenkin unohtunut juttu Primalista: onhan primal-sanassakin kielteinen sävy. Säilyttäkäämme! -VezonThunder (keskustelu) 6. elokuuta 2010 kello 07.59 (UTC)


Kävisikö, että lukisit viestini uusiksi, sillä sinulta jäi selvästi kommentoimatta todella moni argumentti tai ehdotus viesteistäni. Olisi kiva kuulla mielipiteitä esimerkiksi noista uusista nimiehdotuksista.
Kielteinen sävy Primalissa? Ehkä, mutta erilainen sellainen kuin "Alkukantaisessa". Jos haluaisimme sen samaksi kuin primal-sanalla, hahmon pitäisi olla "Raivopää" tai jotain. En tykkää.
Ja VT, kieltämättä en ajatellut tuota adjektiivijuttua, mutta "Varjoillulllullulululuululn" ja "Äänettömän" taivutukset eivät kuulosta yhtä tönköiltä. Huomaathan. Ei tästä tarvitse edes väitellä, minulle kelpaa Hiljaisuuskin, mutta Äänetön on vain tyylikkäämpi kaikin puolin.
Ja ei, ei vastausta Primalin luojalta vieläkään, mutta ainakin Greg on sen puolella, että nimi viittaa raivokkuuteen. Odotetaan nyt vielä, mutta kyseinen jäsen on ollut BZPWTF:ssa viimeksi huhtikuussa, joten...tässä saattaa kestää. Dr. M 6. elokuuta 2010 kello 09.21 (UTC)
Eivät jääneet huomaamatta, mutta niiden kommentoiminen jäi. Meep.
Keräilijä kuulostaa minusta enemmän sellaiselta, joka keräilee keräilykortteja tai jotakin, collector, y'know? Ja Varjoisa taas olisi minusta enemmän "The Shadowy One", että se ei oikein täsmää. Minusta ainakaan Varjotussa ei ole mitään vikaa. Tai ainakaan paljoa.
Tähän väliin, katsokaa mitä vaikkapa aina niin avulias Urban Dictionary sanoo sanasta primal: Klik. Ja katsokaa tietty lähiten kohtaa 1. Hahmo on kostonhimoinen, se haluaa purkaa raivoansa(see what I did there?) Visorakeihin. Suomen kielessä ei nyt ikävä kyllä satu olemaan yhtään sanaa, joka yhdistäisi raivokkuuden ja tietynlaisen "alkukantaisuuden" yhdeksi termiksi. Lähin vastine olisi tosiaan "Villi", mutta kukaan ei tykkää siitä. Tällaisissa tilanteissa nyt täytyy vain turvautua toisiksi parhaaseen vaihtoehtoon. -G
No, minun mielestäni kuvailemieni juttujen perusteella Alkukantainen on toiseksi paras vaihtoehto.
Ja sitäpaitsi, kysyn uudelleen: Jos sanatarkkuus on niin tärkeää, miksi Savage(Villi) on Armoton? Miksi Dark Hunters(Pimeät Metsästäjät) ovat Pimeyden Metsästäjät? Se on siksi, että ne kuulostavat paremmalta. -G
Minun käyttämäni WSOY Suomi-englanti-suomi -sanakirja sanoo savagesta ensimmäisenä "raaka, raivoisa, armoton, julma", toisena "(eläimestä) vihainen (dog); julma (tiger)" ja kolmantena "villi, raakalais-". Wikisanakirja sanoo siitä myös (vaikkakin neljäntenä) "brutal, vicious, or merciless". Minusta Armoton on erittäin täsmäävä, ja kuten sanoit, se myös kuulostaa hienommalta.
Ja nimi "Pimeyden metsästäjät" minua hieman huolettaakin.
Tässä lopuksi tuli muuten tuon savage-seikkailun inspiroimana mieleeni muutama vaihtoehto lisää Primalin nimeksi: raivokas (sama sanaluokka kuin primal, mutta mukana kunnolla raivoa), raakalainen ja raakalaismainen (alkukantaista raivoa, loppujen lopuksi sitä näyttää sittenkin löytyvän). -VezonThunder (keskustelu) 6. elokuuta 2010 kello 10.22 (UTC)
Onko minun sanojani loppujen lopuksi kuultu? Ei saansat sansaan. Ei sansasta snasaan. Ei sna... Antaa olla.
Mutta Raivokas. Olen sen kannalla. Parempi kun Alkukantainen. Ehkä jopa parempi kuin Raivo, sillä tämä jätkä tuskin on itse raivo. Mutta minun henkilökohtainen mielipiteeni on, että nimen ei tarvitse edes olla oikeasti sanan käännös, kunhan se on jotenkin hahmoa kuvaava, suuhun sopiva ja liittyy alkuperäiseen sanaan. Hiljaisuudesta/Äänettömästä en ole mitään mieltä. Ihan sama minulle. 84.251.128.59 7. elokuuta 2010 kello 12.58 (UTC)

Voi perskutti, jostain syystä tämä oli kirjautunut ulos enkä huomannut... ^Tuo olen siis minä. Makuta Nui 7. elokuuta 2010 kello 13.00 (UTC)


Raivokas. Raivokas. Sehän on hyvä. Ja on adjektiivi kuten alkuperäinen. Olisiko tämä nyt se kaipaamamme kompromissi?
Ja tätä on pakko kommentoida: "Keräilijä kuulostaa minusta enemmän sellaiselta, joka keräilee keräilykortteja tai jotakin, collector, y'know?" No, vähän tuohon pyrinkin. Mietitään kuitenkin tätä hahmoa. Se on tyyppi, joka hakkaa vihollisensa murskaksi ja kerää heistä voitonmerkin. Herää kysymys, että miksi hahmon nimi ei ylipäätään ole Collector.
Ja koska haluan aiheuttaa painajaisia: Bionicle-näkökulmasta katsottuna Gatherer pukeutuu uhriensa ihoon. Nukkukaa hyvin.
Ja TSO:sta...no, välitämmekö me ylipäätään sanatarkkuudesta. Tämä ei ole vielä saanut kommentteja oikein keneltäkään, joten olisi kiva, jos ihmiset sanoisivat, kumpi on parempi. Varjoisa vai Varjottu?
Lisäperusteluja: Varjoisan keksin, kun tutkin saksankielistä Bionicle-wikiä. Siellä hahmo oli käännetty "Der Schattige", joka olisi suoraan englanniksi enemmänkin "The Shady (One?)". Merkitysero on kuitenkin suomeksikin niin pieni, että minusta tämä muutos olisi aika harmiton.
PS: Vaihtakaa jo tuo "grafiikkaromaani" "graafiseksi romaaniksi" ennen kuin saan siitä jonkin neuroosin.
Dr. M 9. elokuuta 2010 kello 13.35 (UTC)
Vaikka en pidäkään TSO:n käännöksistä, olen ehkä enemmän Varjotun kannalla. Makuta Nui 9. elokuuta 2010 kello 13.54 (UTC)

Tämähän on venynyt. Katsotaanpa yhteenveto:

  • Airwatcher: Ilmavahti vai?
  • Charger: Rynnijä, taitaa olla selvä
  • Conjurer: Silmänkääntäjä
  • Dweller: Asukki
  • Mimic: Miimikko taisi voittaa matkijan
  • Minion: Kätyri
  • Primal: Raivokas on ilmeisesti voitolla
  • Shadow Stealer: Varjonviejä
  • Spinner: Linkoaja
  • Silence: Hiljaisuus, Äänetön, Vaientaja. Ei ratkaisua
  • Subterranean: Pinnanalainen
  • Vanisher: Katoaja...?
  • Vengeance: Verikosto paras ehdotus, Kosto sitä vastaan
  • Devastator: MURSKAAJA
  • The Shadowned One: Varjoisa uusi ehdotus.

Itse kannatan Raivokasta Primalille, mutta TSO:sta en oikin tiedä. Varjottu on coo', Varjoisa myöskin. -The matoro 9. elokuuta 2010 kello 14.56 (UTC)

Varjottu on kyllä minusta Varjoisaa parempi, mutten minä vastaankaan ala panemaan, jos enemmistö sitä kannattaa. Hiljaisuus tosiaan kuvaa hahmoa paremmin kuin Äänetön, tyyppi aiheuttaa Hiljaisuutta myös muille, ei ole äänetön vain itse. Ja olen edelleen Koston kannalla. --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 9. elokuuta 2010 kello 16.21 (UTC)

Minusta "Silence" on vaientaja. Hänhän vaijentaa kohteensa ikiajoiksi.

Tso voisi olla yksinkertaisesti "hän" Harry potterissakin Voldemort on tiedät-kai-kuka,Koska kukaan ei uskalla sanoa hänen nimeään. Ei edes hänen kannattajansa. The shadowned oneakin pelätään, koska hän on todistetusti ampunut omia metsästäjiään ilman syyllisyyden tuntoa. Hän on myös tunnettu rikoksista matoraneja kohtaa eli ei ihme, jos joku pelkää häntä.Geetonguga 9. elokuuta 2010 kello 19.08 (UTC)


Tämä äskeinen viesti toikin mieleen, että The Shadowed Onen ainoa virallisessa Bionicle-opuksessa esiintynyt suomennos on "Suuri Varjo". Vaikka tuo on todella kaukana alkuperäisestä, olisi se mielestäni ehkä parempi kuin Varjoiltu, jos ei nyt kuitenkaan kovin paljoa. Loppujen lopuksi The Shadowed One kuulostaa minusta aika ylistävältä liikanimeltä, ja sama ei oikein välity siinä, että hahmon nimeksi annetaan simppelisti yksi adjektiivi, kuten "Varjoiltu", "Varjottu" tai "Varjoisa".
Itseasiassa en pillittäisi yhtään, jos käyttäisimme "Suurta Varjoa" ja jokin samantyyppinen ylistysnimi voisi toimia aivan hyvin.
Ai niin, ja Matoro, listassasi on aukkoja. Ensinnäkin, Silence jää varmaan hiljaisuudeksi. Toiseksi, Vanisherista tulee todennäköisesti Haihtuja tai Haihduttaja. Muuten hyvä.
Ja Raivokas on todennäköisesti paras ehdotus Primalin nimeksi tähän asti. Pitäisin myös kyllä todella paljon Raakalaisesta, sillä onhan se nyt aika badass. Mutta sama se, kunhan emme vain päädy taas Alkukantaiseen.
Dr. M 10. elokuuta 2010 kello 18.30 (UTC)
Suuri Varjo tosin aiheuttaisi sekaannuksia, samaa nimeä kun on käytetty myös Suuresta mullistuksesta. Missä opuksessa nimi on muuten ollut? --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 11. elokuuta 2010 kello 06.23 (UTC)

Aloha sirs. Seuraavilla muutoksilla oli tukea mutta ei vastustajia (=yhteisymmärrys), joten olen nyt siirrellyt sivuja uusille nimille:

  • Muinainen uudelle nimelle Ikiaikainen
  • Ilmatarkkailija uudelle nimelle Ilmavahti
  • Loihtija uudelle nimelle Silmänkääntäjä
  • Asustaja uudelle nimelle Asukki
  • Käskyläinen uudelle nimelle Kätyri
  • Varjovarastaja uudelle nimelle Varjonviejä
  • Pyöräyttäjä uudelle nimelle Linkoaja
  • Ryntääjä uudelle nimelle Rynnijä
  • Matkija uudelle nimelle Miimikko
  • Maanalainen uudelle nimelle Pinnanalainen

Jäljellä on kuusi (myöhemmässä vaiheessa tuli Gatherer mukaan): Primal, Silence, Vanisher, Vengeance, Devastator, Gatherer. TSO:n käännöksenkin muuttamista on ehdoteltu, vai oliko se vain ajatus?

Guartsun perustelun luettuani kannatan sittenkin Kerääjän muuttamista Keräilijäksi. Primaliin kannatan yhä eniten Alkukantaista, mutta Raivokas on paljon parempi kuin Raivo, ja olkoon, jos se saa muuten universaalista kannatusta. Silencen kantani olen jo monesti kuuluttanut (haha, tosiaan yllättävän usein). Ja Geetonguga, vaikka hän vaientaisi vastustajansa, häntä ei ole nimetty pelkästään sen mukaan (muuten se olisi Silencer). Hiljaisuus viittaa (myös tai ainoastaan) hänen... no, hiljaisuuteensa. Vanisheriin kannatan Haihtujaa. Vengeance on minulle ihan sama, Devastatoriin kannatan yhä Tuhoajaa, kakkosena listallani on Murskaaja (en pidä Turmelijaa mitenkään "räjähtävänä" terminä, jollaista tässä tarvitaan).

Ja TSO... GV, "Suuri varjo" -käännös on puuhakirjan suomennoksesta. En usko, että kääntäjä on sitä kovin tarkkaan miettinyt. Lisäksi, Suuri varjo menisi minusta edelleen liian kauas ja olisi minusta oikeastaan aika naiivi termi. Ja itsehän pidän Varjottu-käännöksestä. Puolustan Varjotun säilyttämistä, mutta minun on pakko myös sanoa, että mielestäni Varjoisa olisi Suurta varjoa parempi nimi. Ja, Geetonguga (sinulle pitää keksiä lyhenne tai lempinimi - Gtonguga? Gtongg? Gguga? Gtgg?) Voldemortia kutsutaan Harry Potterissa vain nimillä "hän" tai "tiedät-kai-kuka" varmasti siksi, että alkuperäistekstissä on nimet "he" ja "you-know-who". Sitä paitsi, Varjottukin on peitenimi. Ja sitä hahmot ovat uskaltaneet tarinassa monesti sanoa.

Hei, jos kaikki kertoisivat vähintään kantansa Silencesta ja Vanisherista. Minusta noista kahdesta saisi nopeasti päätettyä, jos saisi tietää, mitä kukakin nykyään kannattaa.

Ja G, "grafiikkaromaanit" on muutettu "graafisiksi romaaneiksi" kahdella pääsivulla, sarjakuvat ja BIONICLE Graphic Novels. -VezonThunder (keskustelu) 11. elokuuta 2010 kello 14.17 (UTC)

Silencelle kaikki kolme ovat hienoja ehdotuksia, Sanatarkasti Hiljaisuus, tyyliltään Äänetön ja taistelussa Vaientaja. Hiljaisuus on aika "tylsä" nimeksi, Äänetön ja vaientaja ovat parempia mielestäni. Vaientaja on jo ehkä liian kaukana alkuperäisestä. Äänetöntä kannatan.
Vanisher = Katoaja, Kadottaja. Ei Haihdutusta, se on täysin eri asia.

Ja Devastatorista MURSKAAJA. -The matoro 11. elokuuta 2010 kello 15.16 (UTC)

Kantani olen kyllä jo monta kertaa sanonut, mutta tässä vielä kertaalleen: Raivokas, Hiljaisuus, Katoaja, Kosto, Murskaaja, Keräilijä. --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 11. elokuuta 2010 kello 15.55 (UTC)


Niin, ne ovat graafisia romaaneja pääsivuilla, mutta tuota tämän keskustelusivun varoitusta ei ole vielä korjattu. Se aiheuttaa minulle ihottumaa.
Olen varmaan kertonut kantani jo ihan liian monta kertaa, mutta listaa kehiin: Raivokas, Äänetön, Haihtuja, Verikosto, MURSKAAJA, Keräilijä. Capiche?
Haihtuja eri asia kuin Katoaja, Matoro? Nää. Haihtuminen on aivan toimiva synonyymi katoamiselle, varsinkin jos kyseinen katoaminen tapahtuu ältsin päheillä teleporttausvoimilla. Haihtuja on sitäpaitsi paljon eläväisempi sana kuin Katoaja.(eikun laitetaankin sen nimeksi "Häviäjä", har har har har)
Ja myönnettäköön, että Suuri Varjo on tosi naiivin kuuloinen, mutta siinä on sitä oikeaa ylistävän liikanimen fiilistä. En sanonut, että meidän pitäisi käyttää sitä, tarkoitan, että uuden suomennoksen pitäisi olla enemmän tuon kaltainen. Kuka välittää, jos hahmon nimi ei ole tarkka suomennos The Shadowed Onesta, emme saa sen kielellistä hienoutta koskaan väännettyä suomeksi. Tehdään mieluummin oma käännös, joka ei välttämättä ole täysin sama asia kuin englanninkielinen, mutta vangitsee silti sen alkuperäisen tunnelman. Vaikka kannatan "Varjoisaa" itse noista vaihtoehdoista eniten, on sekin aika laimea kun vertaa "The Shadowed Oneen".
Vastaavanlainen suomennos olisi hyvä keksiä, mutta itse henkilökohtaisesti en ole kovin luovalla päällä nyt. Ehdotuksia otetaan vastaan.
Dr. M 12. elokuuta 2010 kello 14.48 (UTC)

Heipä hei. En ole ollut kovin aktiivinen täällä, mutta tässä on kuitenkin argumenttini:

Verikosto on mainio. Kosto on ihan liian tavanomainen. TSO tuskin antaisi sellaista nimeä. MURSKAAJA on kova. Ei Tuhoajakaan umpihuono ole, mutta siinä ei ole hirveästi ASENNETTA. Alkukantainen on kehno, Raivokas tai Raivoisa toimisi. Itse pitäisin Barbaarista (Siinä olisi ASENNETTA), mutta se taitaa olla vähän liian radikaali?

Ja Graafiset Romaanit pitäisi vaihtaa kaytetyimpään suomennokseen Sarjakuvaromaaniksi, koska ne ovat kuitenkin ihan sarjakuvia ja tuo termi on hyvin yleinen.

Kiitos ja hei hei.--Pate-Keetongu 12. elokuuta 2010 kello 16.06 (UTC)

Äh, Silencesta ja Vanisherista nimenomaan tulikin aika erilaisia mielipiteitä. Mutta vastustaako kukaan Gathererin Keräilijä-käännöstä? Se taitaa mennä helposti läpi. Entä vastustaako joku muu kuin minä Raivokasta? Nimittäin jos olen ainut, annan sen mennä läpi. Ei se nimittäin aivan susi käännös ole.
Sitten Silencesta ja Vanisherista juttua. Vanish ei voi tarkoittaa kadottamista, vain katoamista. Määritelmät englanninkielisestä Wiktionarysta:
1. To become invisible or to move out of view unnoticed.
2. (mathematics) To become equal to zero.
Ja merkitys suomenkielisestä:
vanish
1. kadota
Ei ole merkitty mitään "to make something invisible or to make something move out of view unnoticed" -merkitystä. Jos ette halua uskoa Wiktionarya, minun Oxford Student's Dictionaryni myöskin luettelee vain tuon katoamismerkityksen (sekä "to stop existing"), ei mitään kadottamismerkitystä.
Ja tässä lainaus siitä, mitä sanoin aiemmin: "Kun hän pystyy luomaan ulottuvuusportteja, hän pystyy tietenkin käyttämään niitä itse mutta myös laittamaan muita niihin. Mutta tuossa esimerkissä hän ei oikeastaan kadota vihollishyökkäyksiä, hän tuo ne heti takaisin. Niin, ne katoavat hetkeksi, mutta kukaan ei kutsuisi tuota kadottamiseksi. Kun taas ulottuvuusporteilla liikkuessaan hän selkeästi nimenomaan katoaa."
Ja Silencesta taas propagandaa, koska tilanne on siinä huolestuttavan tasainen:
  1. Miten äänetön, jossa on kaksi äätä ja öö, on hienompi kuin Hiljaisuus, jossa on kaikkea hienoa, hienovaraista, sulavaa?
  2. Sitä paitsi, Hiljaisuus on sävyltäänkin lähempänä Silencea kuin äänetön - tämän perustelun olen toistanut monta kertaa, mutta katsokaa tarkasti, se puhuu sävystä eikä sanatarkkuudesta: "Tämä jätkä on itse hiljaisuus. Beat that."
  3. Lisäksi sana Hiljaisuus on tietenkin myös tismalleen sama kuin Silence.
  4. Sanojen ääntämistavat muistuttavat toisiaan: Molemmissa on i-äänne/-äänteitä, a-äänne, kaksi s-äännettä ja l-äänne. Mitä äänettömällä ja Silencella on yhteistä? N, e. Hiljaisuus 4, Äänetön 2.
Siinä. Lukekaa ja harkitkaa... pyydän. -VezonThunder (keskustelu) 13. elokuuta 2010 kello 14.17 (UTC)

Minusta hiljaisuus sopii erinomaisesti Silencelle, vaikka Vaientaja olisi myös heino nimi. Olkoot minun puolestani siis Hiljaisuus. Vanisher - Katoaja, käy ihan hyvin. gatherer - keräilijä. Ehkä Kerääjä. Devastatrista MURSKAAJA. Ehdottomasti. Vengeancesta verikosto, se on hieno, sama alkukirjainkin, samalla kun vengeance mmeinaa jotain syvempää, raivokkaampaa kuin vain laimeaa "revengeä" eli kostoa. Bioniclessa on käytetty verta verauksissa usein, joten kai se nimessäkin voi olla?

Sitten, "Varjoisa" olisi parempi kuin "Varjottu". Varjoisa meinaa sitä, että hahmo on varjoisa, varjoaa itse itsensä varjoilla, mutta "varjottu" antaa enemmän kuvan siitä, kuinka hahmo olisi varjottu jonkun ulkopuolisen toimesta, vähän kuin kirottu. -The matoro 13. elokuuta 2010 kello 14.54 (UTC)

Hiljaisuus sopii kyllä paremmin Silencelle. Hiljaisuus voi tarkoittaa äänetöntä, tai tekee jotain hiljaisesti. Äänetön taas tarkoittaa, ettei päästä missään ääntä. Ei missään. VT on oikeassa. harkitkaa vähäsen, ennen kuin äänestätte.
Ja sitten lisää...

Keräilijä käy, samoin raivokas. Verikostosta ei tiedä, mutta eikö Vengeancelle sopisi Kostaja? Jos laittaisi Verikostajan, se tarkoittaisi vähän niin ja näin. TSO antaisi varmasti nimen Kostaja ja mehän täällä emme tee sanasta sanaan täällä suomennoksia.

Tiedääään, että Kostaja on englanniksi Avenger, mutta Kosto ei käy, sillä se ei tarkoita minusta nimeä. Kostaja tarkoittaa ja siihen kävisi kyllä Verikostaja, mutta kuten sanoin, se on minulla vähän niin ja näin.

Varjottuako mietitte? Kommenttini sanovat: täältä pesee!

Varjottu sopii, koska TSO:n nimeä ei tiedetä ja emme pahemmin tiedä hänen alkuhistoriaa kovinkaan paljon. Mistäs sen tietää, että hänelle kävi varhaiselämällään jotain kamalaa (kuten kirous vaikkapa) ja otti nimen The Shadowed One, näyttääkseen sillä jotain?

Joten koska emme tästä tiedä, ehdotan, että pidämme Varjotun nyt ainakin hetken aikaa. Sille voi tehdä ihan oman keskustelun, omalla keskustelusivullaan, koska tiedämme, että siitä tulisi pitkä.

So people... What are you going to say...

~UlxelaserMakutaNuiKerroKardasTekemisetMinionHarjoittelupaikkaniTrinumaUlkoiset linkit


Kostaja on oikeastaan tosi hyvä, mutta Verikostaja, ei kiitos. Kostaja kelpaisi minullekin, mutta pidän Verikostosta niin paljon, että taidan jatkaa sen lobbaamista.
TSO:sta: "Mistäs sen tietää, että hänelle kävi varhaiselämällään jotain kamalaa (kuten kirous vaikkapa) ja otti nimen The Shadowed One, näyttääkseen sillä jotain?"
Muuten hyvä, mutta meillä ei ole todisteita mistään tuollaisesta. Hahmohistoriassa ei ole mitään kirouksen kohteeksi joutumisesta. Jos tämä joskus retconnataan kuten tarinatiimillä on vähän tapana, voimme muuttaa nimeä vähän, mutta tällä hetkellä The Shadowed One on nimenä enemmänkin uhkaava ja ylistävä. En tajunnut tätä aiemmin, mutta tuo "one"-osa nimeä on myös erittäin tärkeä. OBSERVE:
"Understand this, scribbler - I am second to no one!"
Ja VT, mitä äässä ja öössä on vikana? Eivät ne mitenkään rumenna sanaa. Sinun on sitäpaitsi turha vetää tästä tämmöistä vaalikampanjaa, Hiljaisuus kelpaa minullekin aivan hyvin. Äänetön on vain edelleen minun mielestäni parempi nimenä.
Se ei ole kuitenkaan se polttavin ongelma tässä. Minusta The Shadowed One kaipaa eniten uutta käännöstä. Aika moni muu alkaa olla jo selvänä.
Dr. M 14. elokuuta 2010 kello 09.16 (UTC)
Ei niin, mutta ota huomioon, että sanoin: mistäs sen tietää? En tarkoittanut sitä, että ajattelen niin, vaan jos niin on ehkä käynyt (ehkä olisi ollut ehkä parempi sana). The Shadowed One kyllä tarvitsee uuden nimen.
Sitten Kostajaan...
En itsekään ole kyllä Verikostajan puolella, mutta tarkoitin sitä, että ne, jotka haluavat Verikoston, olisivat edes vähän tyytyväisinä. En itsekkään tykkää yhtään verikostosta. Kosto ei ole nimi, se on teko! Kostaja on nimi. Piste. Verikostaja on vähän liian huono, en vain tiedä miksi. Katsotaan mihin tämä johtaa...
~UlxelaserMakutaNuiKerroKardasTekemisetMinionHarjoittelupaikkaniTrinumaUlkoiset linkit
Mutta kun minä niin pidän tuosta Hiljaisuus-nimestä. Ja se sopii hyvin. :D Minäkin haluan lobata. (Joskus pitää muuten jossain pitää leikkimieliset vaalit jostakin. Se olisi niin voittoa.)
Ja tietysti äässä ja öössä on vikaa. Ne näyttävät hullunkurisilta ja kuulostavat epämääräisiltä... Ainakin minun mielestäni... Eh heh?
Minusta Varjottu voi myös tarkoittaa, että hän on itse kietonut itsensä varjoihin. Jos joku valitsee pelaajia joukkueeseen ja valitsee itsensä, onhan hänetkin valittu.
"I am second to no one" -lausahduksesta... Tämä saattaa olla liian ilmeinen vastaus, mutta miksi one-osa on tämän mukaan tärkeä? Hän sanoo, ettei jää toiseksi kenellekään. Voi noin sanoa, vaikkei nimessä olisi sanaa yksi. Sitä paitsi meillä ei ole mitään todisteita siitä, että tuo edes viittaisi TSO-nimeen. Siitä, että matoranissa "ei kukaan" tai vastaava sisältäisi saman osan kuin The Shadowed One matoraniksi. Besides, meillä ei ole oikeastaan mitään keinoa ratkaista tätä.
Ja Ulxe, Kosto/Verikosto sen minusta kuuluu olla. Metsästäjien koodinimet voivat tulla konsepteistakin, kuten Hiljaisuus (ei "Hiljainen hiljentäjä"), Myrkky (ei "Myrkyttäjä") ja Pimeys (ei "Pimentäjä"). Varjotun mielestä kai Mr. Vengeance symboloi Kostoa/Verikostoa oikein hyvin ja siksi hän nimesi tämän Kostoksi/Verikostoksi. Ideana on, että hän on jokseenkin sen ruumiillistuma, tai että Varjottu haluaa muiden ajattelevan hänen olevan sen ruumiillistuma. Tai jotakin. Mutta, tosiaan, jos sen tarkoitus olisi olla Kostaja, se totta vie (archaic-ilmaukset voittoon) olisi Avenger, Revenger tai muuta hassua. -VezonThunder (keskustelu) 15. elokuuta 2010 kello 12.10 (UTC)
Taisit tajuta vähän väärin, VT. Minä en painottanut tuossa lainauksessa sanaa "one", vaan juuri sitä, että hän sanoo, ettei jää toiseksi kenellekään.
The Shadowed One. Yksi. Ensimmäinen. Numero ykkönen. Uuno on numero yksi. Ensimmäinen. Ei missään nimessä toinen.
Capiche?
Dr. M 15. elokuuta 2010 kello 20.28 (UTC)
Tuohonhan minä nimenomaan vastasinkin. -VezonThunder (keskustelu) 16. elokuuta 2010 kello 13.00 (UTC)

En tykkää kyllä Kostosta, mutta jos te niin sen pidätte, niin aivan sama. En halua aiheuttaa riitaa, joten... Mitä voin sanoa? Minä en täällä määrää, vaikka olen ylläpitäjä. Jos pidätte sen Kostona, niin pidätte. En jaksa enää puhua tästä enempää.

The Shadowed One vai? Täältä pesee.

The Shadowed on nyt Varjottu jokin aikaa. Varjoloiltu yksilö? Naah.
~UlxelaserMakutaNuiKerroKardasTekemisetMinionHarjoittelupaikkaniTrinumaUlkoiset linkit


Nää, et vastannut, VT.
"Tämä saattaa olla liian ilmeinen vastaus, mutta miksi one-osa on tämän mukaan tärkeä?" ... "Siitä, että matoranissa "ei kukaan" tai vastaava sisältäisi saman osan kuin The Shadowed One matoraniksi."
Öööh? Viittasin siihen, että nimi "The Shadowed One" sisältää osan "one", joka on melkein liiankin sopiva metsästäjien "numero ykköselle" ollakseen sattuma, vielä kun hän varsinkin inttää että ei missään nimessä jää kakkoseksi kenellekään. Tarkoitanko, että TSO:n käännöksessä pitäisi olla sana "yksi"? En tietenkään. Tämä on vain lisäperusteluni sille, että TSO tarvitsee ylistävämmän nimen, mieluummin jotain tyyliin "Varjojen Herra", "Suuri Pimeys". En nyt sano, että nämä ovat parhaat vaihtoehdot, mutta ne ovat vaihtoehtoja.
Tämä juttu on kyllä jatkunut jo ihan liian pitkään. Toisaalta en näe enää kovin monen muun metsästäjän nimen suhteen erimielisyyksiä, joten joitain voisi jo muokata.
Dr. M 17. elokuuta 2010 kello 14.27 (UTC)

Alkukantainen, Kerääjä ja Tuhoaja on nyt muutettu Raivokkaaksi, Keräilijäksi ja Murskaajaksi. Hiljaisuuden, Katoajan ja Koston jätin vielä ennalleen, minun mielestäni niistä on vielä joko epäselvyyksiä tai ne jätetään nykyiselleen.

Ja TSO:sta. Suurta Varjoa ei voida laittaa nimeksi, nimeä on jo BIONICLE-tarinassa käytetty, kuten sanoin, Suuresta mullistuksesta. Joten se ei käy. Ja Teridaxia on sanottu Varjojen Herraksi (tosin se ei tainnut olla niin vakava ehdotus). Varjoisa kyllä voisi olla parempi kuin Varjottu. --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 17. elokuuta 2010 kello 17.06 (UTC)

Kyllä minusta Verikostokin on aika selvä voittaja jo nyt. Silence, Vanisher ja TSO ovat ainoita, joissa on epäselvyyksiä.
Dr. M 18. elokuuta 2010 kello 13.52 (UTC)
Onko Silencesta epäselvyyttä? Hiljaisuutta on muistaakseni vastustanut vain Matoro, vai? Verikostoakin vastusti joku, GV:kö? Minä muuten kannataan nykyään nimeä Verikosto, onhan se rikkaampaa kieltä. Ja kyllähän verietanoitakin on, että sana veri on mainittu muutenkin.
Vanisheriin kantani on Haihtuja, sekin perustelulla "rikkaampaa kieltä". TSO:n kuuluu mielestäni olla Varjottu. I like it. -VezonThunder (keskustelu) 20. elokuuta 2010 kello 10.55 (UTC)
No, en minä nyt ala kapulaksi rattaaseen. Verikosto voi mennä läpi, onhan se tosiaan rikkaampaa kieltä. Katoajan ja Haihtujan ja Hiljaisuuden ja Äänettömän tapauksissa minulle kelpaavat kummatkin. Ja minunkin mielestäni TSO saisi säilyä Varjottuna. --Gahlok Va (Keskustelu, Muokkaukset) 20. elokuuta 2010 kello 12.26 (UTC)
En mivä vastustanut "Hiljaisuutta" Ehdotin vain myös Äänetöntä. Silence on siis selvä, vai? -The matoro 20. elokuuta 2010 kello 13.33 (UTC)
Varjottu on tönkkö. Koska en keksi mitään, joka olisi täysin täydellinen, ehdotan edelleen sulavaa "Varjoisaa".
Ja Haihtuja on paljon parempi kuin Katoaja. Jos nämä saadaan läpi, olen tyytyväinen lopputulokseen. Silence voi olla Hiljaisuus, Äänetön, Mykkä, Frank, ihan miten vain. En välitä.
Dr. M 20. elokuuta 2010 kello 13.48 (UTC)

Siirsin Koston nimelle Verikosto. Ja Hiljaisuus jää siis näköjään Hiljaisuudeksi, ellei kukaan ärähdä. Tai älähdä. Miten vain.

Jäljellä siis... Katoaja versus Haihtuja. Ja TSO.

Minä itse olen Haihtujan ja Varjotun kannalla, mutta mikäli Varjoisa ownaa Varjotun keskustelussa, menköön sekin läpi. -VezonThunder (keskustelu) 22. elokuuta 2010 kello 14.05 (UTC)

Jaahas. Verikostoksi muutettiin? Ihan sama. Verikosto vai Kosto = Verikosto.

Katoaja vai Haihtuja = Haihtuja.

Haihtuja on parempi minusta, sillä se edustaa haihtumista. Katoaja taas... Nääh.

Haihtujalta kuulostaa se, että osaa kadota nopeasti, tai hitaasti. Katoaja taas, että heti. Right now. Katoaja ei sovi oikein Pimeyden metsästäjälle. Haihtuja kyllä.

TSO:sta en osaa sanoa. Varjoisa vai Varjottu = ???. Varjoisa kuulostaa hyvältä, mutta myös Varjottu. Joten tätä pitää miettiä pitkään ja hartaasti.

~UlxelaserMakutaNuiKerroKardasTekemisetMinionHarjoittelupaikkaniTrinumaUlkoiset linkit
Vain GV ja Matoro olivat Katoajan kannalla Haihtujaa vastaan, mutta myöhemmin GV sanoi, että molemmat kelpaavat. Matoro, oletko lukenut myöhempiä perusteluja ja mikä on nykyinen kantasi? -VezonThunder (keskustelu) 24. elokuuta 2010 kello 13.40 (UTC)
Eiköhän se Haihtujakin käy, se kuulostaa vain liikaa kemian termiltä. Eli minulle käy kyllä Haihtujakin.
-The matoro 24. elokuuta 2010 kello 15.44 (UTC)
Advertisement