FANDOM


SF - Czyli w alternatywnym świecie albo Lhikan nie zdążył rozwalić Kamienia, albo Tuyet Zabiła Lhikana, albo Nidhiki złapał Kamień...

Wiele zabujst brzmiało lepiej. Ale jak chce przenieć to mi nie pozwala. nich to zrobi kto bardziej dowiadczony Vezok999 21:02, sty 19, 2010 (UTC)

Tytuł jest okropny. "Rozmaite Oblicza Śmierci Toa Tuyet" jest bardziej adekwatnie.--Populus 22:19, sty 19, 2010 (UTC)


Sory, gregory, ale R.O.Ś.T.T. brzmi dziwnie... No, ale tak dużo tej śmierci tam nie było. 3 Matoran. Mi to do rozmaitych nie podchodzi. A może po prostu: Zabójstwa Toa Tuyet? Akuumo

Bez patologi. Gorszego tytułu to już nie słyszałem. Wiele zabójstw Toa tuyet było najwłaciwszym i nalepiej brzmiącym tlumaczeniem Vezok999 13:45, sty 20, 2010 (UTC)



Amen bracie! Jak mi który odpowie Alleluja siostro to dostanę bana za morderstwo! Akuumo


Jeżeli jesteś taki pewien swojej racji, idź do swojego nauczyciela angielskiego i spytaj się go o zadnie. Albo lepiej, idź do nauczyciela polskiego. Jestem ciekaw czy będzie zadowolony z takiej struktury słownictwa jakie tu sprezentowałeś. Zresztą nie dziwie się, że taki tytuł może podobać się osobie tak mało dbającej o ortografię.--Populus 19:36, sty 22, 2010 (UTC)

Też jestem za tytułem "Wiele zabójstw Toa Tuyet". No, ewentualnie "Dużo zabójstw Toa Tuyet". Ale "Rozmaite Oblicza Śmierci Toa Tuyet"?! To w ogóle nie pasuje i tak się to nie tłumaczy. Przetłumaczyć? Many - dużo, deaths - śmierci, Toa - Toa, Tuyet - Tuyet. Całość można przetłumaczyć (sensownie) tak: Dużo zabójstw Toa Tuyet. I taki tytuł powinien być, bo i tak się go tłumaczy i jest sensowy. --Vox22 19:48, sty 22, 2010 (UTC)

Jestem bardzo ciekaw kto Cię uczy angielskiego. Jeżeli tytuł tłumaczony dosłownie (nie "sensownie") nie brzmi poprawnie językowo, tłumaczy się go w inny sposób. Nie jest w cale sensownie, coś takiego to zwyczajny bubel językowy, kakofonia słowna.

Każdy polonista na widok czegoś tak okropnie napisanego złapał by się za głowę.--Populus 19:56, sty 22, 2010 (UTC)

Dobra, niech ci będzie. Nie będę się z tobą kłócił, bo i tak to nic nie pomoże i pewnie dostanę bana. Voxi 20:03, sty 22, 2010 (UTC)

Tak to jest jak jest admin co odwiedza stronę raz na 2 tygodnie... Kłócić się nie muszę, ale czy wg ciebie R.O.Ś.T.T. pasuje w ogóle do tekstu? Vezok999 21:03, sty 22, 2010 (UTC)


@ Voxi: Za kłótnie edycyjne z adminem bana nie dostaniesz. (Nie, powszechna opinia o adminach dających bany za wszystko jest błędna. Gwarantuje Ci że zawsze jest konkretny powód stosowania tej kary) Chyba że zaczniesz używać wulgaryzmów i obrażać rozmówcę, ale to tak samo jak przy kłótni edycyjnej ze zwykłym użytkownikiem.

@ Vezok999: Tak. A przy okazji, konkretnie sprecyzuje dlaczego tamten tytuł jest nieodpowiedni:

"Dużo zabójstw" - Przede wszystkim "dużo". Czy słyszałeś kiedykolwiek by ktoś powiedział "Ten kryminalista dokonał dużo zabójstw?" Nie, mówi się "Wielu zabójstw" - ale dlaczego to też jest nie odpowiednie? Po pierwsze mówiąc "Zabójstwo Toa Tuyet" nie wiadomo do końca czy to odnosi się do śmierci tej bohaterki, czy też zbrodni jaką ona dokonała. Poza tym to artykuł przeznaczony dla dzieci, śmierć to już wystarczająco zbyt mocne słowo, a co dopiero zabójstwo, które brzmi nie mniej mocniej od "morderstwo".--Populus 22:49, sty 22, 2010 (UTC)

Czy to o gościu "mało dbającym o ortografię" było o mnie? Akuumo

To było raczej o mnie bo rzeczywicie ostatnio przez nowy edytor wale błędami. Nie upieram się że Wiele Zabjójstw Toa Tuyet jest dobre tylko że R.O.Ś.T.T jest niewłasciwe. Wg mnie potrzeba innego tłumaczenia Vezok999 07:45, sty 23, 2010 (UTC)

Szkoda, od czasów Kośki, nikt mnie porządnie nie obraził... :-((( Akuumo

No, ludzie, po prostu żenada. Kto przetłumaczył "many" na "rozmaite oblicza"? Teraz co mam do powiedzenia:

Po pierwsze: Dobra panie Adminie, ale pomyśl ile dzieci poniżej lat 8, znalazłoby tę wikię? Przecież mało które umie obsługiwać Google. Dzieci w wieku 8 lat nic sobie nie robią z tego, że przeczytają słowo "zabójstwo".

Po drugie: co ma do rzeczy, że nie wiadomo czy to ona ginie, czy ona zabija. Przecież to o tym mamy przecztać w opowiadaniu.

Po trzecie: "Oblicza Śmierci Toa Tuyet" jest (skoro już się Pan Admin tak do tego przyczepił) jeszcze gorsze niż poprzedni tytuł. Bo sam Pan pomyśl: jakbyś Pan taki tytuł usłyszał bez czytania tej opowieści to co byś Pan pomyślał? Że ona ginie, prawda? No właśnie. Ja też głosuję, żeby tytuł znów brzmiał "Wiele Zabójstw Toa Tuyet"!

Tak mówi: Kani-Nui

Ten tytuł jest beznadziejny, ale wiele zabójst jest niepoprawne. Wg mnie powinno to brzmieć "Liczne Zabójstwa Toa Tuyet" Vezok999 20:52, mar 22, 2010 (UTC)

O, dobrze kombinujesz. Ale w jednym się zgadzamy: w tytule nie może być "Rozmaite Oblicza Śmierci" Kani

Jestem za zmienieniem na Wiele zabójstw. A Populus ssie, dziękuję dobranoc. Akuumo 09:14, lip 14, 2014 (UTC)

Popieram, zmieniaj. Voxovan 13:47, lip 14, 2014 (UTC)

A ja nie popieram, obecne brzmi dobrze :/ Ł.owca1 (dyskusja) 14:53, lip 14, 2014 (UTC)

Popieram Owce Demed (dyskusja) 16:20, lip 14, 2014 (UTC)

Lol nie. Wiele zabójstw > Liczne zabójstwa. Omuuka zmieniaj. Voxovan 18:03, lip 14, 2014 (UTC)

Już ci 3 razy tłumaczyłem, że genialny Populus zabezpieczył art >.< Akuumo 09:06, lip 15, 2014 (UTC)
Było pisać. Odbezpieczyłem.--Zapomniany Makuta 10:32, lip 15, 2014 (UTC)
Wolę nazwę:
 
5
 
10
 

Ankieta stworzona dnia lip 15, 2014, o godzinie 04:59.
Oddanych głosów: 15
-Trynee.

Nie żeby coś, ale czy naprawdę nikt się dalej nie zorientował, że "Death" znaczy "Śmierć"? Tytuł tego opowiadania brzmi "Wiele Śmierci Toa Tuyet" i odnosi się do faktu, że za każdym razem, gdy się wydawało, że Tuyet nie żyje, ona zawsze w jakiś sposób powracała. Wielki Kataklizm? Wskrzeszono ją. Zniszczenie wskrzeszonego ciała? Spokojnie, wróci jej wersja z innego wymiaru. Przecięcie na pół przez portal? Oryginał tak naprawdę przeżył w innym wymiarze. Ale róbcie co chcecie. -Disholahkdyskusja

Ale akurat to opowiadanie jest o jej mordowaniu Matoran, a nie o jej wersjach z innych wymiarów, wskrzeszaniu, podróżach międzywymiarowych itd. :l Voxovan 21:22, lut 1, 2015 (UTC)

Wtf, Disio, żeś się urwał. Nawet nie wiem od czego zacząć, tak wielki mam wybór. Przyczepiłeś się TERAZ, po tym jak opowiadanie jest już od dawna przetłumaczone, a tytuł ustalony. Ktoś się zorientował, że Death to Śmierć. Populus. Wszyscy wiemy, jak to się skończyło. Tytuł opowiadania nie odnosi się do zmartwychwstawania Tuyet, które pojawiło się dopiero PO tym opowiadaniu. Tytuł opowiadania odnosi się do... uwaga, niespodzianka... opowiadania, w którym Tuyet zabija Matoran, jeszcze się nie zorientowałeś? Heh.

No i "wersja z innego wymiaru" to tak naprawdę była "ta jedna jedyna". I lol, raczej że śmierć alternatywnej Tuyet nie równała się ze śmiercią oryginalnej. I tak, będziemy robić co chcemy, bo to, co robimy jest dobre. Ale i tak doceniamy twój wkład w naprawę wiki, bywa. A ty i Tere jakoś nie skapnęliście się, że The Crossing to Przeprawa :| Akuumo 18:08, lut 2, 2015 (UTC)

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.