FANDOM


Forum: Index Bionicle Wpadka językowa

Ostatnio patrzyłem BIONICLEstory.com i zauważyłem, że opowiadanie "Wczorajsza Podróż" nie nazywa się "Yesterday Journey", tylko "Yesterday Quest"! A to oznacza, że ktoś się pomylił w tłumaczeniu... (dowód!). Tak więc proponuję zmienić nazwę na "Wczorajsze Poszukiwanie" - proponuję, co nie znaczy, że będzie się tak nazywać. Aha, na przyszłość (mówię i do tej osoby i do wszystkich) patrzcie czasem jak tłumaczycie - jeśli ktoś nie umie, a jednak tłumaczy (skutki widać), to niech się za to nie zabiera, a niech weźmie się za coś, co umie. - Gresh250

Taa... Vezok wie wszystko co dzieje się na wiki (:D) i wiem, że tłumaczył to Jetian. Sam mówił, że seriale są nie dla niego, zrobił tylko 1 część (którą trzeba było potem poprawiać). Co do tematu, to na PFB też nie przyjeli Wczorajszej Podróży i tam ktoś wyszedł z propozycją "Poszukiwanie dnia wczorajszego" Vezok999 09:08, lip 24, 2010 (UTC)

No to jak w końcu? Poza tym, w tytule nie ma słowa "day", więc to na pewno nie będzie "Poszukiwanie dnia wczorajszego", tylko tak jak mówię, "Wczorajsze Poszukiwanie". Nic innego mi nie pasuje... - Gresh250

Znasz się na tłumaczeniu czy tylko tylke, co wiesz z angielskiego w szkole? Przeczuwam, żę to drugie... Cytuję Lemonardo "Quest to dosłownie "poszukwanie". Moim skromnym zdaniem tytuł powinien być tłumaczony jako "W poszukiwaniu dnia wczorajszego" (bo "W poszukiwaniu wczoraj" brzmi kiepsko)." Vezok999 10:13, lip 24, 2010 (UTC)

Taa... Według mnie najlepszym tego tłumaczeniem jest Poszukiwanie Dnia Wczorajszego. Nie wiem jak inaczej sensownie można przetłumaczyć ten tytuł. Wczorajsze poszukiwanie? Źle mi się to łączy z fabułą tego serialu. Jest tam wybrana drużyna Toa, która ma powiadomić WI o odnowieniu SM. Nie jest to opowiadanie o podróży, która już była, ale o podróży, która się dzieje, a ma związek z wydarzeniami przeszłymi. Czyli po prostu Vezok ma rację :) --T_T, mhroczny rycerz (Rozmówki) 10:26, lip 24, 2010 (UTC)

Tia. Gdyby wszystko tłumaczono dosłownie, toby nic nie miało za pięknego tytułu.--Sekenuva czy inaczej Sakon 10:56, lip 24, 2010 (UTC)

Nom - Vezok, aż tak źle mnie oceniasz? Poza tym w szkole nic mnie prawie nie nauczono - poza czasów - 2 lub 3 :P - czyli tytuł zostaje "Poszukiwanie Dnia Wczorajszego" - chociaż najlepiej by było "Yesterday Quest"... - Gresh250

Sam mi tak kazaleś cię ocenić, bo ja dałem poprawny tytuł, ty go zakwestionowałeś... a ja zawsze staram się wyjść na swoje ^^ Vezok999 12:09, lip 24, 2010 (UTC)

A może tu chodzi nie o wczoraj, ale o przeszłosć. W końcu WI były na SM dawno temu. Szukając Przeszłości? The Champ Is Here!!! 13:33, lip 24, 2010 (UTC)

Sam tytuł nie jest zły, chociaż wydaje mi się, że Yesterday znaczy tylko wczoraj Vezok999 14:01, lip 24, 2010 (UTC)

Ci z BS01 mają najlepiej: po prostu "Yesterday Quest". To jaka nazwa w końcu będzie? - Gresh250

Dobra, jeśli nie macie nic przeciwko, będę to tłumaczył. Do 2 części zkończę z Władaniem (w skrócie WC :O). The Champ Is Here!!! 07:57, lip 26, 2010 (UTC)

Jesli Greg chcialby to nazwac "W poszukiwaniu dnia wczorajszego" to by to nazwal "In searching of yesterday's day" czy cos w tym guscie.--Guurahk 08:50, lip 26, 2010 (UTC)

Ja jak pierwszy raz popatrzyłem na angielski tytuł to pomyślałem że to powinno się nazywać Wczorajsze zadanie :) Malum121

Głosuję za "Poszukiwanie wczorajszego dnia". To metafora, gdyż nie chodzi o wczoraj, ale o Wielkie Istoty, które głównie pracowały i żyły w przeszłości. :-) The Champ Is Here!!! 07:59, lip 27, 2010 (UTC)

Dobra, ustalmy wreszcie, jak to nazwiemy. Ja proponuję "Poszukiwanie Wczorajszego Dnia". Są inne propozycje? The Champ Is Here!!! 12:01, sie 5, 2010 (UTC)

Lepiej chyba Poszukiwanie Dnia Wczorajszego Vezok999 19:27, sie 5, 2010 (UTC)

Zgadzam się z Vezokiem ^_^ Lord Vox 19:34, sie 5, 2010 (UTC)

Dobra, Poszukiwanie Dnia Wczorajszego. Jak do 9 sierpnia nie będzi innych propozycji, przenosimy "Podróż". The Champ Is Here!!! 07:14, sie 6, 2010 (UTC)

Oks, termin minął. Przenoszę. The Champ Is Here!!! 07:17, sie 11, 2010 (UTC)

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.